moshekam: (я)
[personal profile] moshekam

Обратите внимание на дату публикации.

Почему Путину хочется сказать иностранцам что-нибудь про репродуктивные органы

Леонид Бершидский
SmartMoney

13.06.2006

Попробуйте корректно перевести на английский фразу Владимира Путина в недавней беседе с главами мировых новостных агентств: «Если бы у бабушки были определенные половые признаки, она была бы дедушкой». Скорее всего, «половые признаки» вы передадите как sexual attributes. Так сделали The Associated Press и The New York Times, так поступает даже обычно бестолковая машина на сайте translate.ru. Но канонический вариант перевода, размещенный на официальном сайте представительства России в G8 в 2006 г. (en.g8russia.ru), — иной. Туманное «половые признаки» — мало ли про что говорил Путин, может, про отсутствующий у женщин кадык или растительность на лице — четко переведено как reproductive organs,«репродуктивные органы». Чтоб никаких кривотолков не возникало.

http://www.vedomosti.ru/smartmoney/article/2006/06/13/694#ixzz3GUl9nZW5

Profile

moshekam: (Default)
moshekam

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910111213 1415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 25th, 2026 12:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios